|BOOKS BOUGHT||BOOKS READ/READING|
|Articles of Faith Russell Brand||Shakespeare Wrote for Money Nick Hornby|
|Bengal’s Heart (Breeds) Lora Leigh||Satyricon Petronious|
|Dangerous Passion Lisa Marie Rice||Outlaw Elizabeth Lowell|
|Real Men Last All Night Anthology||MY BOOK HOUSE Olive Beaupre Miller|
|One Continuous Mistake : Four Noble Truths for Writers Gail Sher||The Thinking Fan’s Guide to The World Cup|
|The Grammar Plan Book: A Guide to Smart Teaching||NCTE Language Arts journal|
|Teaching Composition: Background Readings (Bedford/St. Martin’s Professional Resources)|
Late August 2009
I’m cheating a little bit because I put the blog stuff in my BooksRead column. But it’s logical, don’t you think? I’ve read them before and I thought it might seem a bit poncey to do an extra column BOOKS READ AND BLOGGED. Sounds a bit overkill-ish, if you ask me.
Whatever is in my purse (SW4M) takes me a long time to finish. I carried my pocket Loeb for a year — like a baby that refused to be born. I probably need to stop carrying books that make me laugh out loud. I’m already enough of an oddball for reading in public as it is. 80 million people around the world do it, yet I’M THE WEIRDO! I feel like the socialist peasant in Monty Python and The Holy Grail. Maybe if some watery tart handed me a sword, I could slash my way though the unwashed masses. "The peasants are revolting!" But I digress…
Satyricon, as I found out in the plump introduction, is a play on words about four levels deep. That’s my kinda word! Something you can really sink your teeth into. What it was doing in my parent’s closet I’ll never know, but it’s mine now. There’s a movie out called YEAR ONE. From the commercials, I get the impression it’s a re-telling of Satyricon, but with way worse dialogue. Or maybe it’s the same dialogue, but it sounds more interesting in vulgar Latin. Foreign languages are fun like that. For example, in this Spanish-language soap opera Sortilegio, the hero often refers to his wife as "mi mujer". If you translate that directly, it means "my woman". Kinda sexy, that. However, the proper translation is "my woman-wife". Sounds like a Waylon Jennings song. Or… it sounds like he traded some goats for her.
Outlaw I have read about a dozen times since 1993. It’s a last-gasp of the old-school where a woman’s first sexual experience is a rape. I never understood why what was such a popular theme, especially since women were writing the books. Then they fell in love with the men who assaulted them??? WTF!! It’s the 1990s, not the 1790s. Anyway, I didn’t keep it because of the love scenes, I kept it because I liked all the characters and Lowell’s special touch with Old and New West/ranching themes. Think about it — ranch life is hard and dreary and unglamorous. And if the author can STILL make you like it, that’s amazing. And if you’re tempted to scoff at that, go right ahead. Loser.
This book was part 2 of a 4-part series. The McKenzie-Blackthorn series by Elizabeth Lowell. (There will never be a story for Utah. EL has moved way on!) Click here for the post on this series or click on the Books in Exile category.
The only thing missing from my BooksBought list is a humor book — unless you count Articles of Faith. That’s a soccer book which just happens to be funny. I’m saving that for my soccer book series. Picked up some professional books. They’re very stimulating, intellectually. I have my favorites and tend to get books whose pedagogy and practices run along the same lines. That being the case, it’s important not to get stuck in a groove.
I’ve done more blogging these last two weeks than I did in all of June. I do a lot of writing for escapism, and this is where a lot of it ends up. Lucky you!